Mark 6:47 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen het nacht begon te worden, was het schip midden op het meer. Jezus was alleen aan land.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen het avond was geworden, was het schip midden op de zee en Hijzelf was alleen op het land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En bij het vallen van de avond was het schip midden op de zee, en Hij was alleen aan land.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen het nacht begon te worden, was de boot midden op het meer, en Hij was alleen op het land.
Dutch 2007 (HTB)
Om een uur of drie 's nachts waren de discipelen nog maar midden op het meer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het avond was geworden, bevond het schip zich midden op het meer en Jezus was alleen aan land.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen het avond geworden was, was de boot midden op zee en Hij was alleen op het land.
Dutch Frisian
En ausset Owent word, wea daut Schepp medden oppem See, en hee auleen oppem Laund.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen het avond werd, bevond de boot zich midden op het meer terwijl Hij nog alleen aan wal was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Om een uur of drie ʼs nachts waren de leerlingen nog maar midden op het meer.
Dutch Reimer 2001
Auset Owent wea, wea daut Schepp med oppem See, en hee wea auleen oppem Launt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als het nu avond was geworden, zo was het schip in het midden van de zee, en Hij was alleen op het land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als het nu avond was geworden, zo was het schip in het midden van de zee, en Hij was alleen op het land.