Mark 6:48 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De leerlingen hadden de wind tegen. Ze moesten hard zwoegen om vooruit te komen. Toen Hij dat zag, kwam Hij naar hen toe. Het was inmiddels ongeveer drie uur 's nachts. Hij liep over het meer en wilde hen voorbij gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zag dat zij veel moeite moesten doen om het schip vooruit te krijgen, want zij hadden de wind tegen; en omstreeks de vierde nachtwake kwam Hij, lopend op de zee, naar hen toe en wilde hun voorbijgaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen Hij zag, dat zij zich aftobden om vooruit te komen bij het varen – want zij hadden de wind tegen – kwam Hij omstreeks de vierde nachtwake tot hen, gaande over de zee; en Hij wilde hen voorbijgaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zag ze tobben, om vooruit te komen; want de wind was tegen. En tegen de vierde nachtwaak kwam Hij naar hen toe, wandelend op het meer; en Hij wilde ze voorbijgaan.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus zag hoe zij tegen de wind in moesten roeien. Hij liep over het meer naar hen toe en wilde hun voorbijgaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Hij zag dat de leerlingen grote moeite hadden om vooruit te komen vanwege de harde tegenwind, kwam Hij rond de vierde nachtwake naar hen toe, over het meer lopend, en wilde hen voorbijgaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zag dat zij zich heel erg afmatten bij het roeien, want zij hadden de wind tegen. Tijdens de vierde nachtwacht kwam Jezus naar hen toe, terwijl Hij over de zee liep en Hij wilde hen voorbijgaan.
Dutch Frisian
En aus hee ahn biem Roodle Noot liede sach, dan de Wint wea ahn entjäjen, tjeemt hee omm de veade Nachtwoak no ahn, jegohne oppem See; en hee wull bie ahn vebie gohne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zag dat de leerlingen zich hard moesten inspannen om vooruit te roeien, want ze hadden de wind tegen. Tegen het einde van de nacht ging Hij hen achterna, al wandelend over het water. Toen Hij hen zou voorbijgaan,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus zag hoe zij tegen de wind in moesten roeien. Hij liep over het meer naar hen toe en stond op het punt hen voorbij te gaan.
Dutch Reimer 2001
En hee sach daut see en Not weare biem roodle, dan dee Wint wea jaeajenaun; en enn dee feade Nachtwoak kjeem hee no an, en jinkj oppem Wota; en wull bie an febie gone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zag, dat zij zich zeer pijnigden, om het schip voort te krijgen; want de wind was hun tegen; en omtrent de vierde wake des nachts, kwam Hij tot hen, wandelende op de zee, en wilde hen voorbijgaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zag, dat zij zich zeer pijnigden, om het schip voort te krijgen; want de wind was hun tegen; en omtrent de vierde wake des nachts, kwam Hij tot hen, wandelende op de zee, en wilde hen voorbijgaan.