Mark 6:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Hij kon daar geen grote wonderen doen. Alleen maakte Hij een paar zieke mensen gezond door hun de handen op te leggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij kon daar geen kracht doen, maar Hij legde slechts enkele zieken de handen op en genas hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij kon daar geen enkele kracht doen; alleen genas Hij enige zieken door handoplegging.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij kon daar geen wonder verrichten, behalve enkele zieken genezen, door ze de handen op te leggen.
Dutch 2007 (HTB)
Omdat zij erg wantrouwig waren, kon Hij bij hen geen grote wonderen doen. Wel genas Hij een paar zieken door hun de handen op te leggen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Hij kon daar geen grote wonderen doen, alleen genas Hij enkele zieken door hun de handen op te leggen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En Hij kon daar geen enkele kracht doen, alleen enkele zieken de handen opleggen en hen genezen.
Dutch Frisian
En hee kunn doa selfst tjein Wunda doone, buta daut hee weinje Kranke de Henj opp läd en dee heeld.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij kon er geen wonderen doen, alleen genas Hij enkele zieken door hun de handen op te leggen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Omdat zij niet geloofden, kon Hij bij hen geen grote wonderen doen. Wel genas Hij een paar zieken door hun de handen op te leggen.
Dutch Reimer 2001
En hee kunn doa nich fael majchtje Woakje doone bute siene Henj opp en poa Kranke opplaje en daen heele.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij kon aldaar geen kracht doen; dan Hij legde weinigen zieken de handen op, en genas hen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij kon aldaar geen kracht doen; dan Hij legde weinigen zieken de handen op, en genas hen.