Mark 6:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar wél moesten ze sandalen aan hun voeten doen. Ook zei Hij dat ze geen extra kleren mochten meenemen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar dat zij wel sandalen zouden aanbinden en niet met twee stel onderkleren gekleed zouden zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar wèl sandalen aan de voeten te dragen en: trekt niet twee hemden aan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ze mochten wel sandalen dragen, maar geen dubbele onderkleding.
Dutch 2007 (HTB)
Geen brood, geen tas en geen geld. Zelfs niet een extra paar schoenen of schone kleren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze mochten wel sandalen aandoen, maar geen extra kleren aantrekken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zij moesten sandalen aandoen en zij mochten niet twee onderklederen aandoen.
Dutch Frisian
oba Schooh aun(e) Feet droage; en tratjt nijch twee Hamde aun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Trek wel sandalen aan, maar geen extra kledij.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geen brood, geen tas en geen geld. Zelfs niet een extra paar sandalen of schone kleren.
Dutch Reimer 2001
Binjt junt de Schoo aun, trakjt oba nich twee Wanikjs aun."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar dat zij schoenzolen zouden aanbinden, en met geen twee rokken gekleed zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar dat zij schoenzolen zouden aanbinden, en met geen twee rokken gekleed zijn.