Mark 7:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Wat uít je mond komt, maakt je onrein.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei: Wat uit de mens naar buiten komt, dat verontreinigt de mens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij zeide: Hetgeen uit de mens naar buiten komt, dat maakt de mens onrein.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Hij ging voort: Wat er uitgaat van den mens, dat verontreinigt den mens.
Dutch 2007 (HTB)
Hij ging verder: "Je wordt slecht door wat je denkt. Uit je innerlijk, je hart, komen slechte gedachten voort.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Hij zei: "Wat de mens uitkomt, dát maakt de mens onrein.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop zei Hij: “Wat uit de mens naar buiten komt, dat maakt de mens onrein.
Dutch Frisian
Oba hee säd: Waut ütem Mensch rüt jeit, daut veonnreinijcht däm Mensch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij vervolgde: “Wat uit de mens naar buiten komt, dat verontreinigt hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij ging verder: ‘Je wordt onrein door wat je denkt.
Dutch Reimer 2001
En hee saed: "Waut ut en Mensch rut kjemt, daut moakt am Onnrein.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide: Hetgeen uitgaat uit den mens, dat ontreinigt den mens.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide: Hetgeen uitgaat uit den mens, dat ontreinigt den mens.