Mark 7:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Al gauw hoorde een vrouw ervan dat Hij daar was. Ze had een dochtertje dat in de macht was van een duivelse geest. Ze kwam naar Hem toe en liet zich voor Hem op haar knieën vallen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want een vrouw van wie het dochtertje een onreine geest had, hoorde van Hem, kwam en viel neer aan Zijn voeten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want terstond hoorde van Hem een vrouw, wier dochtertje een onreine geest had; en zij kwam tot Hem en viel Hem te voet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want een vrouw, wier dochtertje door een onreinen geest was bezeten, kwam, zodra ze van Hem had gehoord, naar Hem toe, en wierp zich aan zijn voeten neer.
Dutch 2007 (HTB)
Het duurde dan ook niet lang of er kwam een vrouw naar Hem toe. In haar dochtertje zat een boze geest. Zodra zij het nieuws had gehoord, was ze naar Jezus toe gegaan. Zij viel voor Hem op de knieën en smeekte of Hij die boze geest uit haar dochtertje wilde verjagen. Omdat de vrouw geen Jodin was (ze kwam uit de streek van Tyrus) zei Hij tegen haar:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want een vrouw die een dochtertje had dat in de macht was van een onreine geest, hoorde van Hem. Ze ging naar Hem toe en wierp zich aan zijn voeten neer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want onmiddellijk hoorde een vrouw, van wie het dochtertje een onreine geest had, over Hem en zij kwam en viel aan zijn voeten neer.
Dutch Frisian
Oba sooboolt head eene Frü von am, äare tjliene Dochta haud eenen onnreinen Jeist, see tjeem en voll am verre Feet;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er was namelijk een vrouw die een dochtertje had met een onreine geest. Zodra zij over Hem hoorde, kwam ze naar Hem toe en liet ze zich voor zijn voeten neervallen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het duurde dan ook niet lang of er kwam een vrouw naar Hem toe. In haar dochtertje zat een boze geest. Zodra zij het nieuws had gehoord, was ze naar Jezus toe gegaan. Zij viel voor Hem op de knieën en smeekte of Hij die boze geest uit haar dochtertje wilde verjagen.
Dutch Reimer 2001
oba platslich head ne Fru fonn am. Aeare Dochta haud en onnreina Jeist, en see kjeem en foll am fere Feet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want een vrouw, welker dochtertje een onreinen geest had, van Hem gehoord hebbende, kwam en viel neder aan Zijn voeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want een vrouw, welker dochtertje een onreinen geest had, van Hem gehoord hebbende, kwam en viel neder aan Zijn voeten.