Mark 7:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Hij zei tegen haar: "Het is niet goed om het brood van de kinderen aan de hondjes te geven. Eerst moeten de kinderen genoeg hebben gegeten."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Jezus zei tegen haar: Laat eerst de kinderen verzadigd worden, want het is niet behoorlijk het brood van de kinderen te nemen en naar de hondjes te werpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij vroeg Hem de boze geest uit haar dochter te drijven. En Hij zeide tot haar: Laat eerst de kinderen verzadigd worden want het is niet goed het brood der kinderen te nemen en het de honden voor te werpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus zeide tot haar: Laat eerst de kinderen verzadigd worden; het is niet goed, het brood der kinderen te nemen, en het voor de hondjes te werpen.
Dutch 2007 (HTB)
"Laat Mij eerst de mensen van mijn eigen volk helpen. Want het is niet goed het eten van de kinderen voor de honden te gooien."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Jezus zei tegen haar: "Eerst moeten de kinderen genoeg gegeten hebben. Het is niet goed om het brood dat voor de kinderen is aan de hondjes te voeren."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Jezus zei tegen haar: “Laat eerst de kinderen verzadigd worden, want het is niet juist om het brood van de kinderen te nemen en het de hondjes toe te werpen.”
Dutch Frisian
Oba [Jesus] säd too äa: Loht de Tjinja eascht saut woare, dan daut es nijch goot, daut Broot vonne Tjinja too näme en daut de Hunj hanschmiete.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar Hij zei tegen haar: “Laat eerst de kinderen voldoende eten, want het is niet goed om het brood van de kinderen af te nemen en aan de hondjes te geven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Laat Mij eerst de mensen van mijn eigen volk helpen. Want het is niet goed het eten van de kinderen voor de honden te gooien.’
Dutch Reimer 2001
Oba hee saed to aea: "Lot dee Kjinje eascht saut woare, dan daut es nich goot daut Broot fonn dee Kjinje to naeme en daut no dee Hunj schmiete."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Jezus zeide tot haar: Laat eerst de kinderen verzadigd worden; want het is niet betamelijk dat men het brood der kinderen neme, en den hondekens voor werpe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Jezus zeide tot haar: Laat eerst de kinderen verzadigd worden; want het is niet betamelijk dat men het brood der kinderen neme, en den hondekens voor werpe.