Mark 7:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei tegen haar: "Omdat je dit hebt gezegd, zeg Ik: Ga naar huis. De duivelse geest is uit je dochter weggegaan.''
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei tegen haar: Omwille van dit woord ga heen, de demon is uit uw dochter uitgegaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij zeide tot haar: Om dit woord, ga heen, de boze geest is uit uw dochter gevaren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen sprak Hij tot haar: Om zo’n woord moogt ge gaan; de duivel heeft uw dochter verlaten.
Dutch 2007 (HTB)
"Goed", zei Hij, "omdat u dit antwoord hebt gegeven, kunt u naar huis gaan. Uw dochtertje is genezen, de boze geest is uit haar weggegaan."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei tegen haar: "Omdat je dit gezegd heb, zeg Ik je: Ga naar huis, de demon heeft je dochter verlaten.''
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen haar: “Ga heen, want om dit woord is de demon uit je dochter weggegaan.”
Dutch Frisian
En hee säd too äa: Omm dien Wuat haulwe goh han; de Demon es üt von diene Dochta rüt jefoahre.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei tegen haar: “Omdat je dat antwoord geeft, kun je gerust naar huis; de demon is uit je dochter weggegaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Goed,’ zei Hij, ‘omdat u dit antwoord hebt gegeven, kunt u naar huis gaan. Uw dochtertje is genezen, de boze geest is uit haar weggegaan.’
Dutch Reimer 2001
En hee saed to aea; "Omm dien Wuat haulwe, go! Dee beesa Jeist es ut diene Dochta rut jegone."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide tot haar: Om dezes woords wil ga heen, de duivel is uit uw dochter uitgevaren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide tot haar: Om dezes woords wil ga heen, de duivel is uit uw dochter uitgevaren.