Mark 7:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Jezus antwoordde: "Wat zijn jullie toch schijnheilig! Het is waar wat de profeet Jesaja over jullie heeft geprofeteerd, toen hij zei: 'Dit volk aanbidt Mij met hun mond, maar hun hart is ver bij Mij vandaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Hij antwoordde hun: Terecht heeft Jesaja over u, huichelaars, geprofeteerd zoals er geschreven staat: Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart houdt zich ver bij Mij vandaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Hij zeide tot hen: Terecht heeft Jesaja van u, huichelaars, geprofeteerd, zoals er geschreven staat: Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart is verre van Mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij sprak tot hen: Huichelaars; terecht heeft Isaias over u geprofeteerd, zoals er geschreven staat: Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart is verre van Mij;
Dutch 2007 (HTB)
Hij antwoordde: "Huichelaars! De profeet Jesaja had gelijk toen hij zei: 'Deze mensen kunnen heel mooi over God praten, maar in hun hart moeten zij niets van Hem hebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Hij antwoordde: "Huichelaars, terecht profeteerde Jesaja over jullie zoals geschreven staat: 'Dit volk eert Mij met hun lippen, maar hun hart is ver bij Mij vandaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij antwoordde en zei tegen hen: “Jesaja heeft zo treffend over jullie huichelaars geprofeteerd, zoals geschreven staat: ‘Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart is ver van Mij!
Dutch Frisian
Oba hee auntwuad en säd too ahn: Too rajcht haft Jesaja äwa jünt Heijchla jeprofezeit, soo ausset jeschräwe steit: „Dit Voltj eat mie met äare Leppe, oba äa Hoat es wiet auf von mie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij antwoordde: “Jesaja had gelijk toen hij profeteerde over jullie, hypocrieten. Want er staat: ‘Dit volk bewijst Mij lippendienst, hun hart is ver van Mij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij antwoordde: ‘Huichelaars! De profeet Jesaja had gelijk toen hij zei: “Deze mensen eren God met de mond, maar in hun hart moeten zij niets van Hem hebben.
Dutch Reimer 2001
En hee saed to an: "Enn Woarheit haft dee Profeet Jesaja aewa junt Heichla jeprofitseit, soo auset jeschraewe steit: 'Dise Mensche eare mie met aeare Leppe, oba aea Hoat es wiet auf fonn mie;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Wel heeft Jesaja, van u, geveinsden, geprofeteerd, gelijk geschreven is: Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart houdt zich verre van Mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Wel heeft Jesaja, van u, geveinsden, geprofeteerd, gelijk geschreven is: Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart houdt zich verre van Mij.