Mark 8:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Onmiddellijk daarna stapte Jezus met zijn leerlingen in de boot en voer naar het gebied van Dalmanoeta.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Hij meteen in het schip gegaan was met Zijn discipelen, kwam Hij in de streken van Dalmanutha.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terstond ging Hij met zijn discipelen in het schip en kwam in het gebied van Dalmanuta.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onmiddellijk daarna ging Hij met zijn leerlingen in de boot, en begaf Hij zich naar de streek van Dalmanoeta.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus stuurde de mensen naar huis. Direct daarna stapte Hij met Zijn discipelen in de boot en stak over naar Dalmanoetha.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Meteen daarna stapte Hij met zijn leerlingen in de boot en voer naar het gebied van Dalmanoeta.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zond Hij hen weg en klom onmiddellijk met zijn discipelen in de boot en kwam in het gebied van Dalmanutha.
Dutch Frisian
En sooboold steajch hee met siene Jinja emm Schepp en tjeem enn de Jäajend von Dalmanuta.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Meteen stapte Hij met zijn leerlingen in de boot en ging naar het gebied van Dalmanuta.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus stuurde de mensen naar huis. Direct daarna stapte Hij met zijn leerlingen in de boot en stak over naar Dalmanuta.
Dutch Reimer 2001
Fuats steach hee enn daut Schepp enenn met siene Jinja, en see kjeeme no dee Ommjaeajent bie Dalmanuta.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En terstond in het schip gegaan zijnde met Zijn discipelen, is Hij gekomen in de delen van Dalmanûtha.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En terstond in het schip gegaan zijnde met Zijn discipelen, is Hij gekomen in de delen van Dalmanutha.