Mark 8:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"En bij de zeven broden voor de 4000 mensen? Hoeveel manden vol brood hadden jullie toen over?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Ik de zeven brak voor de vierduizend mannen, hoeveel volle manden met stukken brood u opraapte? En zij zeiden: Zeven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En bij de zeven voor de vierduizend, hoeveel korven vol brokken gij hebt opgeraapt? En zij zeiden: Zeven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En bij de zeven broden voor de vier duizend man, hoeveel manden met brokken hebt gij toen wel verzameld? Ze zeiden Hem: Zeven.
Dutch 2007 (HTB)
"En toen Ik zeven broden aan die 4000 mensen gaf? Hoeveel bleef er toen over?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"En toen Ik de zeven broden brak voor de vierduizend? Hoeveel korven vol brokken hadden jullie toen verzameld?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“En bij de zeven broden voor de vierduizend, hoeveel manden met brokken hebben jullie toen opgeraapt?” Zij zeiden: “Zeven.”
Dutch Frisian
Oda aus dee säwen mank dee veea dusent, woo väl Tjarw voll met Tjreemels, ha jie toop jesaumelt? Oba see säde: Säwen.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“En de zeven broden voor de vierduizend, hoeveel korven vol brokken verzamelden jullie toen?” Ze antwoordden: “Zeven”.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘En toen Ik zeven broden aan die vierduizend mensen gaf? Hoeveel bleef er toen over?’
Dutch Reimer 2001
"Oda dee saewen mank dee feeha Dusent, en woo fael Kjarw foll saumeld jie toop?" En see saede: "Saewen."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En toen Ik de zeven brak onder de vier duizend mannen, hoeveel volle manden met brokken gij opnaamt? En zij zeiden: Zeven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En toen Ik de zeven brak onder de vier duizend mannen, hoeveel volle manden met brokken gij opnaamt? En zij zeiden: Zeven.