Mark 8:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij pakte de blinde bij de hand en bracht hem buiten het dorp. Toen spuugde Hij in zijn ogen, legde hem de handen op en vroeg hem: "Zie je iets?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Hij de hand van de blinde genomen had, leidde Hij hem het dorp uit; en nadat Hij in zijn ogen gespuwd en de handen op hem gelegd had, vroeg Hij hem of hij iets zag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij vatte de blinde bij de hand en bracht hem buiten het dorp, en Hij spuwde in zijn ogen, legde hem de handen op en vroeg hem: Ziet gij iets?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij vatte den blinde bij de hand, en leidde hem buiten het dorp; Hij deed speeksel op zijn ogen, legde Hem de handen op, en vroeg hem: Ziet ge iets?
Dutch 2007 (HTB)
Hij pakte de blinde man bij de hand en nam hem mee buiten het dorp. Hij spuugde hem in de ogen, legde Zijn handen erop en vroeg: "Ziet u al iets?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij nam de blinde bij de hand en bracht hem het dorp uit. Vervolgens spuugde Hij in zijn ogen, legde hem de handen op en vroeg hem of hij iets zag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij nam de blinde bij de hand en leidde hem het dorp uit. Toen spuugde Hij in zijn ogen, legde zijn hand op hem en vroeg hem wat hij zag.
Dutch Frisian
En hee foot däm Blinjen aune Haunt en leid am ütem Darp rüt, en aus hee enn siene Uage jespäje haud, läd hee am de Henj opp en fruach am, auf hee waut seene kunn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus nam de blinde man bij de hand en leidde hem het dorp uit. Daar spuwde Hij in de ogen van de man, legde hem de handen op en vroeg: “Zie je al iets?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij pakte de blinde man bij de hand en nam hem mee buiten het dorp. Hij spuugde hem in de ogen, legde zijn handen erop en vroeg: ‘Ziet u al iets?’
Dutch Reimer 2001
Hee foot daem blinje Maun aune Haunt en leid am ut daut Darp rut, speach enn siene Uage, laed siene Henj opp am, en fruach am auf hee irjent waut kunn seene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de hand des blinden genomen hebbende, leidde Hij hem uit buiten het vlek, en spoog in zijn ogen, en legde de handen op hem, en vraagde hem, of hij iets zag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de hand des blinden genomen hebbende, leidde Hij hem uit buiten het vlek, en spoog in zijn ogen, en legde de handen op hem, en vraagde hem, of hij iets zag.