Mark 8:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus vertrok met zijn leerlingen naar de dorpen van de streek Cesarea Filippi. Onderweg vroeg Hij aan zijn leerlingen: "Wie ben Ik volgens de mensen?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus vertrok met Zijn discipelen naar de dorpen van Caesarea Filippi. En onderweg stelde Hij Zijn discipelen een vraag; Hij zei tegen hen: Wie zeggen de mensen dat Ik ben?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jezus vertrok met zijn discipelen naar de dorpen van Caesarea Filippi. En onderweg vroeg Hij zijn discipelen en sprak tot hen: Wie zeggen de mensen, dat Ik ben?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna ging Jesus met zijn leerlingen naar de dorpen van Cesarea Filippi. Onderweg ondervroeg Hij zijn leerlingen, en zeide tot hen: Wien zeggen de mensen, dat Ik ben?
Dutch 2007 (HTB)
Later gingen Jezus en Zijn discipelen naar de dorpen rondom de stad Caesarea Filippi. Onderweg vroeg Hij: "Wat zeggen de mensen eigenlijk van Mij? Wie ben Ik volgens hen?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus vertrok met zijn leerlingen naar de dorpen rond Cesarea Filippi. Onderweg vroeg Hij zijn leerlingen: "Wat zeggen de mensen over Mij? Wie ben Ik volgens hen?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop vertrok Jezus met zijn discipelen naar de dorpen van Caesarea-Filippi. Onderweg vroeg Hij aan zijn discipelen: “Wie zeggen de mensen dat Ik ben?”
Dutch Frisian
En Jesus jintj met siene Jinja rüt enne Darpa bie Siseräa Filippi. En hinjawäajes fruach hee siene Jinja en säd too ahn: Wäa saje de Mensche, dee etj sie?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus en zijn leerlingen trokken verder, naar de dorpen bij Caesarea Filippi. Onderweg vroeg Hij hun: “Wie zeggen de mensen dat Ik ben?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Later gingen Jezus en zijn leerlingen naar de dorpen rondom de stad Caesarea Filippi. Onderweg vroeg Hij: ‘Wat zeggen de mensen eigenlijk van Mij? Wie ben Ik volgens hen?’
Dutch Reimer 2001
Jesus jinkj donn met siene Jinja no dee Darpa enn Siseraea Filipe; en hinjawaeajes forscht hee siene Jinja ut en saed to an: "Waea saje dee Mensche daut ekj sie?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus ging uit en Zijn discipelen naar de vlekken van Cesaréa Filippi. En op den weg vraagde Hij Zijn discipelen, zeggende tot hen: Wie zeggen de mensen, dat Ik ben?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus ging uit en Zijn discipelen naar de vlekken van Cesarea Filippi. En op den weg vraagde Hij Zijn discipelen, zeggende tot hen: Wie zeggen de mensen, dat Ik ben?