Mark 8:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze antwoordden Hem: "Sommige mensen zeggen dat U Johannes de Doper bent. Anderen dat U de profeet Elia bent. Weer andere mensen zeggen dat U één van de profeten bent."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij antwoordden: Johannes de Doper; en anderen: Elia; en weer anderen: Een van de profeten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij antwoordden en zeiden: Johannes de Doper; en anderen: Elia; weer anderen: Een van de profeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden Hem: Johannes de Doper; anderen: Elias; anderen weer: één der profeten.
Dutch 2007 (HTB)
"Sommigen zeggen dat U Johannes de Doper bent", antwoordden de discipelen. "Anderen dat U Elia bent of een andere profeet."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze antwoordden: "Johannes de Doper. Of volgens anderen Elia, en volgens weer anderen een van de profeten."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden: “Johannes de Doper!”, anderen: “Elia!”, en weer anderen: “Eén van de profeten!”
Dutch Frisian
Oba see auntwuade am en säde: Jehaun de Taufa; en aundre: Elia; oba aundre: Eena vonne Profeete.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze antwoordden: “Johannes de Doper; anderen zeggen Elia, en nog anderen een van de profeten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Sommigen zeggen dat U Johannes de Doper bent,’ antwoordden de leerlingen. ‘Anderen dat U Elia bent of een andere profeet.’
Dutch Reimer 2001
En see saede to am: "Jehaun dee Taufa, en aundre Elia, noch aundre, eena fonn dee Profeete."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij antwoordden: Johannes de Doper; en anderen: Elías; en anderen: Een van de profeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij antwoordden: Johannes de Doper; en anderen: Elias; en anderen: Een van de profeten.