Mark 8:35 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want als je je leven [voor jezelf] wil houden, zul je je leven verliezen. Maar als je je leven opgeeft voor Mij en voor het goede nieuws, zul je je leven redden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wie zijn leven zal willen behouden, die zal het verliezen; maar wie zijn leven zal verliezen omwille van Mij en om het Evangelie, die zal het behouden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want ieder, die zijn leven zal willen behouden, die zal het verliezen; maar ieder, die zijn leven verliezen zal om Mijnentwil en om des evangelies wil, die zal het behouden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want wie zijn leven wil redden, zal het verliezen; maar wie zijn leven verliest om Mij en om het Evangelie, zal het redden.
Dutch 2007 (HTB)
Wie voor zichzelf wil leven, zal zijn leven verliezen. Maar wie zijn leven opgeeft voor Mij en voor Gods plan, behoudt het.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want wie zijn leven wil redden, zal het verliezen. Maar wie zijn leven verliest omwille van Mij en het goede nieuws, zal zijn leven redden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wie zijn leven zal willen behouden, zal het verliezen, maar ieder die zijn leven verliest voor Mij en voor het Goede Nieuws, zal het behouden.
Dutch Frisian
Dan wäaemma sien Läwe rade well, woatet veleare; oba wäa sien Läwe veleare woat omm mienet- en daut Evanjeelium wäajen, woatet rade.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want wie zijn leven wil redden, zal het verliezen, maar wie zijn leven loslaat voor Mij en voor het evangelie, zal het redden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want wie zijn leven wil behouden, zal het verliezen. Maar wie zijn leven vanwege Mij en voor Gods plan verliest, zal het behouden.
Dutch Reimer 2001
Dan waea sien Laewe rade wel, woat daut feleare; oba waea sien Laewe feleare woat waeajen mie en daut Evanjeelium, woat daut rade.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zo wie zijn leven zal willen behouden, die zal hetzelve verliezen; maar zo wie zijn leven zal verliezen, om Mijnentwil, en om des Evangelies wil, die zal hetzelve behouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zo wie zijn leven zal willen behouden, die zal hetzelve verliezen; maar zo wie zijn leven zal verliezen, om Mijnentwil, en om des Evangelies wil, die zal hetzelve behouden.