Mark 9:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus vroeg aan de vader: "Hoelang heeft hij dat al?" De vader zei: "Vanaf dat hij een klein kind was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij vroeg aan zijn vader: Hoelang is het al dat dit hem overkomt? En hij zei: Van jongs af aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij vroeg zijn vader: Hoelang is het al, dat dit hem overkomt?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dikwijls werpt hij hem in het vuur of in het water om hem te doden. Ach, indien het U mogelijk is, help ons dan, uit medelijden met ons.
Dutch 2007 (HTB)
"Hoe lang heeft hij dit al?" vroeg Jezus aan de vader.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus vroeg aan de vader: "Hoelang heeft hij dit al?" De vader zei: "Van kind af aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus vroeg zijn vader: “Hoelang gaat het al zo met hem?” Hij zei: “Van jongs af aan.
Dutch Frisian
En hee fruach sien Voda: Woo lange Tiet esset, dautet met am soo es? Oba hee säd: Von Tjint aun;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus vroeg aan de vader: “Hoe lang gebeurt dit al met hem?” De vader zei: “Van kleins af aan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hoe lang heeft hij dit al?’ vroeg Jezus aan de vader. ‘Van jongsaf aan,’ antwoordde deze.
Dutch Reimer 2001
Hee fruach sien Foda: "Woo lang es daut met am soo jewast?" En hee saed: " Fonn Kjint aun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij vraagde zijn vader: Hoe langen tijd is het, dat hem dit overkomen is? En hij zeide: Van zijn kindsheid af.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij vraagde zijn vader: Hoe langen tijd is het, dat hem dit overkomen is? En hij zeide: Van zijn kindsheid af.