Mark 9:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei tegen hem: " 'Als U iets kan doen?' Alles kan, als je maar geloof hebt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus zei tegen hem: Als u kunt geloven, alle dingen zijn mogelijk voor wie gelooft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus zeide tot hem: Als Gij kunt! Alle dingen zijn mogelijk voor wie gelooft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Aanstonds riep de vader van den knaap onder tranen uit: Ik geloof; kom mijn ongeloof te hulp.
Dutch 2007 (HTB)
"Als U kunt?" vroeg Jezus. "Voor wie gelooft, is alles mogelijk."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei tegen hem: " 'Als U iets doen kunt'? Alles is mogelijk voor wie gelooft."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hem: “Als je kunt geloven, zijn alle dingen mogelijk voor wie gelooft.”
Dutch Frisian
Oba Jesus säd too am: Daut „wan dü kaunst“ es, wann dü jleewe kaunst; däm Jleewjen es aules mäajlijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus zei tegen hem: “Waarom zeg je: ‘Als U iets kan doen’? Voor wie gelooft is alles mogelijk.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Als U kunt?’ vroeg Jezus. ‘Voor wie gelooft, is alles mogelijk.’
Dutch Reimer 2001
En Jesus Saed to am: "Daut Wuat - 'wan du kaunst' - aules es maeajlich fa daem dee jleeft."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus zeide tot hem: Zo gij kunt geloven, alle dingen zijn mogelijk dengene, die gelooft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus zeide tot hem: Zo gij kunt geloven, alle dingen zijn mogelijk dengene, die gelooft.