Mark 9:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus antwoordde: "Deze soort wordt alleen verjaagd door mensen die bidden en niets eten [om zich op God te richten]."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei tegen hen: Dit soort kan nergens anders door uitgaan dan door bidden en vasten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij zeide tot hen: Dit geslacht kan door niets uitvaren, tenzij door gebed.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij vertrokken vandaar, en reisden Galilea door. Maar Hij wilde niet, dat iemand het wist;
Dutch 2007 (HTB)
Jezus antwoordde: "Boze geesten gaan alleen maar op de vlucht voor gebed."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus antwoordde: "Deze soort kan alleen uitgaan door bidden en vasten."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Dit soort kan door niets uitgaan dan door vasten en bidden.”
Dutch Frisian
En hee säd too ahn: Dise Oat kaun derjch nuscht ütfoahre, aus blooss derjch Jebäd en Fauste.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij antwoordde: “Dit soort kan enkel worden uitgedreven door middel van gebed.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus antwoordde: ‘Boze geesten gaan alleen maar op de vlucht voor gebed.’
Dutch Reimer 2001
En hee saed to an: "Dise sort kome opp kjeen aundre Wajch rut aus derch Jebaed."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide tot hen: Dit geslacht kan nergens door uitgaan, dan door bidden en vasten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide tot hen: Dit geslacht kan nergens door uitgaan, dan door bidden en vasten.