Mark 9:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze zagen Jezus plotseling veranderen en zijn kleren werden schitterend wit. Zo wit als niemand op aarde ze zou kunnen maken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Zijn kleren werden blinkend, zeer wit, als sneeuw, zo wit als geen wolbewerker op aarde ze kan maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zijn klederen werden schitterend, hel wit, zoals geen voller op aarde ze kan maken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Elias en Moses verschenen hun, en spraken met Jesus.
Dutch 2007 (HTB)
Zijn kleren werden verblindend wit, zo wit als niets ter wereld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En voor hun ogen veranderde Jezus' uiterlijk en zijn kleren werden stralend wit, als sneeuw, zo wit als geen bleker op aarde ze kan maken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn kleed begon te blinken en het werd schitterend wit als sneeuw, zoals mensen op aarde niet s wit kunnen maken.
Dutch Frisian
en siene Tjleeda worde jlenzend, sea witt [aus Schnee], soo aus tjeen Wauscha oppe Ead witt moake kaun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zijn kleren werden stralend wit, zo wit als niemand op aarde ze kan maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn kleren werden verblindend wit, zo wit als niets ter wereld.
Dutch Reimer 2001
en siene Kjleeda worde seeha blenkrijch Wit, soo Wit aus kjeen Wauscha dee wit moake kunn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Zijn klederen werden blinkende, zeer wit als sneeuw, hoedanige geen voller op aarde zo wit maken kan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Zijn klederen werden blinkende, zeer wit als sneeuw, hoedanige geen voller op aarde zo wit maken kan.