Mark 9:42 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar pas op als je één van deze kinderen die in Mij geloven, overhaalt om slechte dingen te doen. Het zou dan beter voor je zijn geweest, als je met een grote steen om je nek in zee was gegooid, [dan dat je daarvoor de straf moet dragen]."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wie een van deze kleinen, die in Mij geloven, doet struikelen, het zou beter voor hem zijn dat er een molensteen om zijn hals werd gedaan en hij in de zee geworpen werd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En wie één van deze kleinen, die geloven, tot zonde verleidt, het zou beter voor hem zijn, dat een molensteen om zijn hals was gedaan en hij in de zee was geworpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo uw hand u ergert, houw ze af. Het is beter, verminkt het Leven binnen te gaan, dan met twee handen naar de hel te gaan, naar het onuitblusbaar vuur,
Dutch 2007 (HTB)
Maar als iemand één van deze jonge mensen die in Mij geloven, op het slechte pad brengt, zou het voor hem beter zijn met een zware steen om zijn hals in de zee te worden gegooid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als iemand een van deze kleinen die in Mij geloven ten val brengt, zou het beter voor hem zijn als hij met een molensteen om zijn nek in zee gegooid werd."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie één van deze kleinen die in Mij geloven doet struikelen, het zou beter voor hem zijn als er een zware molensteen om zijn nek gehangen werd en hij in de zee geworpen werd.
Dutch Frisian
En wäaemma eenem disa Tjliene Jerinje, dee aun mie jleewe, oajre {see Mat.18,6-} woat, fe däm wearet bäta, wann een Mälsteen aun sien Hauls jelajcht jehonge wort, en hee emm Mäa jeschmäte wort.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En wie een van deze eenvoudige mensen die in Mij geloven tot zonde aanzet, zou beter af zijn als men een zware molensteen om zijn nek zou hangen en hem in zee zou gooien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als iemand een van deze jonge mensen die in Mij geloven, op het slechte pad brengt, zou het voor hem beter zijn met een zware molensteen om zijn hals in de zee te worden gegooid.
Dutch Reimer 2001
En waeaemma eent fonn dise Kjleene, dee aun mie jleewe, beleidicht, daut wudd baete senne fa soonem daut en Maelsteen romm sien Kjnek jehonje wort, en am em See enenn jeschamete wort.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zo wie één van deze kleinen, die in Mij geloven, ergert, het ware hem beter, dat een molensteen om zijn hals gedaan ware, en dat hij in de zee geworpen ware.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zo wie een van deze kleinen, die in Mij geloven, ergert, het ware hem beter, dat een molensteen om zijn hals gedaan ware, en dat hij in de zee geworpen ware.