Mark 9:43 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jezus zei:] "Als je in de verleiding komt om met je hand iets slechts te doen, hak hem dan liever af. Dan ga je met maar één hand het [eeuwige] leven binnen. Dat is beter dan met twee handen in het onblusbare vuur van de hel gegooid te worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als uw hand u doet struikelen, hak hem dan af; het is beter voor u verminkt het leven in te gaan dan met twee handen heen te gaan in de hel, in het onuitblusbare vuur,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En indien uw hand u tot zonde verleidt, houw haar af. Het is beter, dat gij verminkt ten leven ingaat, dan dat gij met uw twee handen ter helle vaart, in het onuitblusbare vuur,
Dutch 2007 (HTB)
Als je hand slechte dingen doet, hak hem dan af. Je kunt beter met één hand het eeuwige leven binnengaan, dan met twee handen in de hel terechtkomen, in het vuur dat nooit uitgaat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Als je hand je ten val dreigt te brengen, hak hem dan af. Je kunt beter verminkt het leven binnengaan, dan in het bezit van twee handen in het onblusbare vuur van de hel worden geworpen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als je hand je doet struikelen, hak hem af. Het is beter voor je, dat je verminkt het Leven binnengaat dan dat je met twee handen naar de hel gaat,
Dutch Frisian
En wann diene Haunt die oajat veüasoakt too sindje, dan schnied de auf. Daut es bäta, aus Tjräpel emm Läwe enenn too gohne, aus met twee Henj enne Hal rauf too foahre, enn daut eewije Fia,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En als je hand jou tot zonde aanzet, hak haar dan maar af. Je kan beter verminkt het leven binnengaan dan met twee handen in de hel terechtkomen, in het onuitblusbare vuur.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als uw hand of voet u tot slechte daden verleidt, hak hem dan af. Je kunt beter met één hand het eeuwige leven binnengaan,
Dutch Reimer 2001
En wan diene Haunt die feuasoakjt to sindje, dan schnied daen auf; dan daut es baeta fa die jelaemt enn daut Laewe enenn to gone, dan twee Henj ha, en enne Hal to kome, wua daut Fia nich utolasche jeit;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En indien uw hand u ergert, houwt ze af; het is u beter verminkt tot het leven in te gaan, dan de twee handen hebbende, heen te gaan in de hel, in het onuitblusselijk vuur;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En indien uw hand u ergert, houwt ze af; het is u beter verminkt tot het leven in te gaan, dan de twee handen hebbende, heen te gaan in de hel, in het onuitblusselijk vuur;