Mark 9:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen ze rondkeken, zagen ze alleen Jezus nog maar. Verder was er niemand meer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En plotseling, terwijl zij om zich heen keken, zagen zij niemand meer bij zich dan Jezus alleen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En opeens, rondkijkende, zagen zij niemand meer bij zich dan Jezus alleen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En terwijl ze afdaalden van de berg, verbood Hij hun, aan iemand te vertellen wat ze hadden gezien, voordat de Mensenzoon van de doden was opgestaan.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zij om zich heen keken, zagen ze plotseling dat Mozes en Elia weg waren. Alleen Jezus was nog bij hen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen ze rondkeken, zagen ze ploseling niemand meer bij zich dan alleen Jezus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij opkeken, zagen zij plotseling niemand meer bij zich, alleen Jezus.
Dutch Frisian
En platzlijch, aus see sich ommsache, sache see tjeenem mea, bloos Jesus auleen bie ahn sich.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Plots, toen ze om zich heen keken, zagen ze niemand meer en was enkel Jezus nog bij hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zij om zich heen keken, zagen ze plotseling dat Mozes en Elia weg waren. Alleen Jezus was nog bij hen.
Dutch Reimer 2001
En platslich kjikjte see sikj omm, en sage kjeenem meeha bie an aus bloos Jesus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En haastelijk rondom ziende, zagen zij niemand meer, dan Jezus alleen bij zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En haastelijk rondom ziende, zagen zij niemand meer, dan Jezus alleen bij zich.