Matthew 1:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'Het meisje dat nog maagd is zal in verwachting raken en een zoon krijgen. De mensen zullen Hem Immanuël noemen. Dat betekent: 'God is met ons.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, de maagd zal zwanger worden en een Zoon baren, en u zult Hem de Naam Immanuel geven; vertaald betekent dat: God met ons.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, de maagd zal zwanger worden en een zoon baren, en men zal Hem de naam Immanuël geven, hetgeen betekent: God met ons.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
"Zie, de maagd zal ontvangen, en een zoon baren; en men zal Hem Emmánuel noemen"; dat is vertaald: God met ons.
Dutch 2007 (HTB)
Een maagd zal een kind krijgen! En zij zal het kind Immanuël noemen. Dit betekent 'God is met ons."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Zie, de maagd zal zwanger worden en een zoon krijgen, en men zal Hem Immanuël noemen.' Vertaald is dat: God is met ons.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zie, de maagd zal zwanger worden en een Zoon baren en zij zullen Hem de Naam ‘Immanoe-El’ geven, wat betekent: ‘GOD met ons.’ ”
Dutch Frisian
„Tjitj! De Junkfrü woat schwanga een Tjint too Welt brinje senne, en woat eenen Sän jebuare, en see woare am dän Nome Emanuel jäwe“, {Jes. 7,14} äwasat heit daut: Gott met ons.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“De maagd zal zwanger worden en een zoon baren, en men zal hem de naam Immanuël geven.” Die naam betekent “God is bij ons”.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘De maagd zal zwanger worden en een zoon baren! En men zal het kind Immanuël noemen, dat betekent: “God is met ons.” ’
Dutch Reimer 2001
"Kjikj! ne Junkfru woat met Kjint senne en woat en Saen to Welt brinje, en see woare am daen Nome Emanuel jaewe, aewesat meent daut Gott met onns".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, de maagd zal zwanger worden, en een Zoon baren, en gij zult Zijn naam heten Immánuël; hetwelk is, overgezet zijnde, God met ons.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, de maagd zal zwanger worden, en een Zoon baren, en gij zult Zijn naam heten Emmanuel; hetwelk is, overgezet zijnde, God met ons.