Matthew 10:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je zijn huis binnengaat, wens de mensen die er wonen dan vrede toe.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als u een huis binnengaat, begroet het dan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als gij het huis binnentreedt, geeft het de vredegroet;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als gij dat huis binnentreedt, brengt het uw groet.
Dutch 2007 (HTB)
Wees vooral vriendelijk tegen hem die jullie onderdak verleent.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wens vrede toe aan de bewoners van het huis dat je binnengaat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als jullie het huis binnengaan, begroet dan de bewoners van het huis met de vredegroet.
Dutch Frisian
Wann jie oba emm Hüs enenn kohme, dan jreest daut.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wens bij het binnengaan van het huis de mensen daar vrede toe.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Groet degenen die jullie onderdak verlenen.
Dutch Reimer 2001
En wan jie enn en Hus enenn kome, dan jreest daut.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als gij in het huis gaat, zo groet hetzelve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als gij in het huis gaat, zo groet hetzelve.