Matthew 10:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik stuur jullie als schapen onder de wolven. Wees daarom net zo voorzichtig en slim als slangen, en net zo onschuldig als duiven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, Ik zend u als schapen te midden van de wolven; wees dus bedachtzaam als de slangen en oprecht als de duiven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, Ik zend u als schapen midden onder wolven; weest dan voorzichtig als slangen en argeloos als duiven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ziet, Ik zend u als schapen midden onder de wolven. Weest dus voorzichtig als de slangen, en eenvoudig als de duiven.
Dutch 2007 (HTB)
Ik stuur jullie erop uit als schapen onder wolven. Wees zo verstandig en oplettend als slangen, en zo oprecht en onschuldig als duiven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, Ik zend jullie als schapen onder de wolven. Wees daarom zo scherpzinnig als een slang en zo onschuldig als een duif.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zie, Ik zend jullie als schapen onder wolven. Wees dan listig als slangen en vredig als duiven.
Dutch Frisian
Tjitjt, etj schetj jünt aus Schop mank de Wilw; doaromm soo siet kluak aus de Schlange en eenfeltijch aus Düwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik stuur jullie eropuit als schapen tussen de wolven. Wees dus zo behoedzaam als slangen en zo onschuldig als duiven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik stuur jullie erop uit als schapen onder wolven. Wees zo slim als slangen, en zo onschuldig als duiven.
Dutch Reimer 2001
Kjikjt! ekj schekj ju rut aus Schop mank Wilw. Doaromm siet kluak aus Schlange, en onnschuldich aus Duwe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, Ik zende u als schapen in het midden der wolven; zijt dan voorzichtig gelijk de slangen, en oprecht gelijk de duiven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, Ik zend u als schapen in het midden der wolven; zijt dan voorzichtig gelijk de slangen, en oprecht gelijk de duiven.