Matthew 10:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En wees niet bang voor de mensen. Ze kunnen wel jullie lichaam doden, maar niet jullie ziel. Jullie kunnen beter bang zijn voor Hem die alle twee, lichaam en ziel, in de hel kan gooien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wees niet bevreesd voor hen die het lichaam doden en de ziel niet kunnen doden, maar wees veeleer bevreesd voor Hem Die zowel ziel als lichaam te gronde kan richten in de hel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En weest niet bevreesd voor hen, die wèl het lichaam doden, maar de ziel niet kunnen doden; weest veeleer bevreesd voor Hem, die beide, ziel en lichaam, kan verderven in de hel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weest niet bevreesd voor hen, die wel het lichaam doden, doch de ziel niet kunnen doden; vreest liever Hem, die èn ziel èn lichaam in de hel kan verderven.
Dutch 2007 (HTB)
Wees niet bang voor hen die wel je lichaam kunnen doden, maar niet je ziel. Wees alleen bang voor God die zowel je ziel als je lichaam kan vernietigen in de hel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En wees niet bang voor hen die wel het lichaam kunnen doden, maar niet de ziel. Wees liever bang voor Hem die zowel lichaam als ziel kan vernietigen in de hel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vrees niet voor hen, die wel het lichaam doden, maar de ziel niet kunnen doden. Vrees eerder Hem die ziel en lichaam kan verwoesten in de hel.
Dutch Frisian
En ängst jünt nijch fe dee, dee dän Tjarpa dootmoake, oba de Seel nijch dootmoake tjenne; ängst jünt oba mea fe däm, dee soo aus Seel en Tjarpa enne Hal vedoawe venijchte kaun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wees niet bang voor wie wel het lichaam maar niet de ziel kunnen doden; je zou beter bang zijn voor Hem die zowel de ziel als het lichaam kan vernietigen in de hel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees niet bang voor hen die wel je lichaam kunnen doden, maar niet je ziel. Wees alleen bang voor God die zowel je ziel als je lichaam kan vernietigen in de hel.
Dutch Reimer 2001
Aengst junt nich fa daen dee daen Kjarpa doot moake kjenne, oba nich de Seel doot moake kjenne; aengst junt leewa fa daem dee beides Seel en Kjarpa enne Hal fenichte kaun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En vreest u niet voor degenen, die het lichaam doden, en de ziel niet kunnen doden; maar vreest veel meer Hem, Die beide ziel en lichaam kan verderven in de hel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En vreest niet voor degenen, die het lichaam doden, en de ziel niet kunnen doden; maar vreest veel meer Hem, Die beide ziel en lichaam kan verderven in de hel.