Matthew 10:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie weten toch dat twee mussen voor maar één muntje worden verkocht? Toch zal niet één mus doodgaan zonder [dat] jullie Vader [het toestaat].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Worden niet twee musjes voor een penninkje verkocht? En niet een van die zal op de aarde vallen buiten uw Vader om.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Worden niet twee mussen te koop aangeboden voor een duit? En niet één daarvan zal ter aarde vallen zonder uw Vader.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Worden niet twee mussen voor een penning verkocht? En toch zal er niet één op de grond vallen zonder de wil van uw Vader.
Dutch 2007 (HTB)
Geen enkele mus valt op de grond zonder dat je hemelse Vader ervan weet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er worden toch twee mussen voor maar één koperstukje verkocht? Toch zal geen enkele mus dood neervallen buiten jullie Vader om.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Worden niet twee musjes voor slechts een kopermunt verkocht? En niet één daarvan zal op de grond vallen zonder jullie Vader,
Dutch Frisian
Woare nijch twee Spoalinja fe een Tsent vekofft? En nijch eent von dee fällt oppe Ead ohne jünen Voda;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Worden mussen niet per twee verkocht voor een kopermuntje? Toch valt niet één mus op de grond buiten jullie Vader om.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geen enkele mus valt op de grond zonder dat je hemelse Vader ervan weet. En wat kost nu een mus? Bijna niets.
Dutch Reimer 2001
Woare nich twee Spoalinje fa een Tsent fekofft? doch nich eent fonn dee felt oppe Ead oona jun Foda.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Worden niet twee musjes om een penningsken verkocht? En niet één van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Worden niet twee musjes om een penningsken verkocht? En niet een van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.