Matthew 10:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iedereen die zijn leven vindt, zal het verliezen. Maar iedereen die zijn leven verliest omdat hij van Mij houdt, zal juist leven krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie zijn leven vindt, zal het verliezen; en wie zijn leven verliest omwille van Mij, zal het vinden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie zijn leven vindt, zal het verliezen, maar wie zijn leven verliest om Mijnentwil, zal het vinden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie zijn leven vindt, zal het verliezen; en wie terwille van Mij zijn leven verliest, zal het vinden.
Dutch 2007 (HTB)
Wie zijn leven niet wil opgeven, zal het verliezen. Maar wie zijn leven opgeeft voor Mij, zal het behouden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie zijn leven vindt, zal het verliezen; maar wie zijn leven verliest omwille van Mij, zal het leven vinden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie zijn leven vindt, zal het verliezen, wie zijn leven verliezen zal omwille van Mij, zal het vinden.
Dutch Frisian
Wäa sien Läwe finjt, woatet veleare, en wäa sien Läwe velist omm mienet haulwe, woat daut finje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie het ware leven denkt te hebben gevonden, zal het verliezen, maar wie zijn leven loslaat voor Mij, zal het ware leven vinden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie zijn leven niet wil opgeven, zal het verliezen. Maar wie zijn leven opgeeft voor Mij, zal het behouden.
Dutch Reimer 2001
Waea sien Laewe finjt, woatet feleare, en waea sien Laewe felist omm mienet haulwe, woat daut finje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die zijn ziel vindt, zal dezelve verliezen; en die zijn ziel zal verloren hebben om Mijnentwil, zal dezelve vinden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die zijn ziel vindt, zal dezelve verliezen; en die zijn ziel zal verloren hebben om Mijnentwil, zal dezelve vinden.