Matthew 11:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Geloof Mij als Ik zeg: hij is de profeet Elia, van wie in de Boeken is gezegd dat hij zou komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als u het wilt aannemen: hij is Elia, die komen zou.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en indien gij het wilt aanvaarden: Hij is Elia, die komen zou.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zo gij het wilt verstaan: hijzelf is de Elias, die komen moet.
Dutch 2007 (HTB)
En tenslotte verscheen Johannes. Of u het nu wilt geloven of niet, hij is de Elia die volgens de profeet Maleachi verwacht moest worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Voor wie het wil aannemen: hij is Elia die zou komen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als jullie het willen aanvaarden: hij is Elia, die komen zou.
Dutch Frisian
En wan jie daut welle aunnäme hee es Elia, dee kohme sull.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En als jullie bereid zijn om het te aanvaarden: Johannes is Elia, die zou komen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En ten slotte verscheen Johannes. Of u het nu wilt geloven of niet, hij is de Elia die volgens de profeet Maleachi verwacht moest worden.
Dutch Reimer 2001
En wan jie daut aunaeme wele, hee es Elia dee doa kome sull.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zo gij het wilt aannemen, hij is Elías, die komen zou.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zo gij het wilt aannemen, hij is Elias, die komen zou.