Matthew 11:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'We gingen bruiloftje spelen, maar jullie wilden niet dansen. Toen gingen we begrafenisje spelen, maar jullie wilden niet treuren.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij hebben voor jullie op de fluit gespeeld, maar jullie hebben niet gedanst; wij hebben klaagliederen voor jullie gezongen, maar jullie hebben geen rouw bedreven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij hebben voor u op de fluit gespeeld en gij hebt niet gedanst; wij hebben klaagliederen gezongen en gij hebt geen misbaar gemaakt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
We hebben voor u op de fluit gespeeld, En gij hebt niet gedanst; We hebben een treurlied gezongen, En gij hebt niet geschreid.
Dutch 2007 (HTB)
'We hebben fluit gespeeld en jullie wilden niet eens dansen. Toen hebben we klaagliederen gezongen en jullie wilden niet eens treuren.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'We hebben voor jullie op de fluit gespeeld, maar jullie wilden niet dansen. Toen hebben we klaagzangen voor jullie gezongen, maar jullie wilden niet weeklagen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zeggen: ‘Wij hebben voor jullie gezongen, maar jullie hebben niet gedanst. Wij hebben voor jullie geweeklaagd, maar jullie zijn niet bedroefd geworden’.
Dutch Frisian
en saje: Wie ha jünt jepiept, en jie ha nijch jedaunst; wie ha jünt kloage Leida jesunge, en jie deede nijch hiele.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
‘Wij hebben voor jullie op de fluit gespeeld en jullie hebben niet gedanst, we hebben een klaaglied gezongen en jullie hebben niet gerouwd.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“We hebben fluit gespeeld en jullie wilden niet dansen. Toen hebben we klaagliederen gezongen en jullie wilden niet treuren.”
Dutch Reimer 2001
en saje: 'Wie ha junt jepiept, en jie ha nich jedaunst; wie sunge junt Kloageleeda, en jie deede nich truare.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zeggen: Wij hebben u op de fluit gespeeld, en gij hebt niet gedanst; wij hebben u klaagliederen gezongen, en gij hebt niet geweend.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zeggen: Wij hebben u op de fluit gespeeld, en gij hebt niet gedanst; wij hebben u klaagliederen gezongen, en gij hebt niet geweend.