Matthew 12:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen brachten de mensen een man naar Jezus toe. De man was blind en kon ook niet praten. Dat kwam doordat er een duivelse geest in hem zat. Jezus maakte de man gezond, zodat hij kon praten en zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen werd er iemand bij Hem gebracht die door een demon bezeten was en die blind was en niet kon spreken; en Hij genas hem, zodat hij die blind was en niet had kunnen spreken zowel kon spreken als zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen bracht men een bezetene tot Hem, die blind en stom was. En Hij genas hem, zodat de stomme sprak en zag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen werd tot Hem een bezetene gebracht, die blind en stom was: Hij genas hem, zodat de stomme sprak en zag.
Dutch 2007 (HTB)
Er werd iemand bij Jezus gebracht die een boze geest had en blind en doof was. Jezus genas hem zodat hij weer kon zien en spreken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er werd iemand bij Hem gebracht die in de macht van een demon was. Hij was blind en kon niet spreken. Jezus genas hem, zodat hij kon zien en spreken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen bracht men een bezetene bij Hem, die blind en stom was, en Hij genas hem, zodat de stomme en blinde man kon spreken en zien.
Dutch Frisian
Donn brochte see no am eenem Besätnen, dee Blint uck Stomm wea, en hee heeld am, soo daut dee seene en räde kunn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er werd iemand bij Jezus gebracht die bezeten was en niet kon zien of spreken. Jezus genas hem, zodat de man kon spreken en zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er werd iemand bij Jezus gebracht die een boze geest had en blind was en niet kon spreken. Jezus genas hem zodat hij weer kon zien en spreken.
Dutch Reimer 2001
Donn brochte see am eenem dee met en beesa Jeist besaete wea, dee Blint uk Stomm wea, en hee heeld am, soo daut dee seene en raede kunn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen werd tot Hem gebracht een van den duivel bezeten, die blind en stom was; en Hij genas hem, alzo dat de blinde en stomme beide sprak en zag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen werd tot Hem gebracht een van den duivel bezeten, die blind en stom was; en Hij genas hem, alzo dat de blinde en stomme beide sprak en zag.