Matthew 12:47 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iemand zei tegen Hem: "Uw moeder en broers staan buiten. Ze willen U graag spreken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Iemand zei tegen Hem: Zie, Uw moeder en Uw broers staan buiten en zoeken U om met U te spreken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
[En iemand zeide tot Hem: Zie, uw moeder en uw broeders staan buiten en trachten U te spreken te krijgen.]
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men zei Hem: Zie, uw moeder en broeders staan buiten, en willen U spreken.
Dutch 2007 (HTB)
Toen iemand Hem vertelde dat zij er waren, vroeg Hij: "Wie is mijn moeder? En wie zijn mijn broers?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Iemand zei tegen Hem: "Uw moeder en uw broers staan buiten en willen U spreken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Iemand zei tegen Hem: “Zie, uw moeder en uw broers staan buiten en willen met U spreken.”
Dutch Frisian
En eena säd too am: Tjitj, diene Mutta en diene Breeda stohne bute en welle met die räde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Iemand zei tegen Jezus: “Uw moeder en broers staan buiten en ze willen met U spreken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen iemand Hem vertelde dat zij er waren,
Dutch Reimer 2001
Donn saed waea to am: "Kjikj! diene Mutta en diene Breeda stone bute, en wele met die raede."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En iemand zeide tot Hem: Zie, Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, zoekende U te spreken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En iemand zeide tot Hem: Zie, Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, zoekende U te spreken.