Matthew 12:50 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want iedereen die doet wat mijn hemelse Vader wil, is mijn broer en zus en moeder."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wie de wil van Mijn Vader doet, Die in de hemelen is, die is Mijn broeder en zuster en moeder.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want al wie doet de wil mijns Vaders, die in de hemelen is, die is mijn broeder en zuster en moeder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want wie de wil van mijn Vader volbrengt, die in de hemelen is, hij is mijn broeder en zuster en moeder.
Dutch 2007 (HTB)
Ieder, die doet wat mijn hemelse Vader wil, is mijn broer, mijn zuster en mijn moeder."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want wie de wil doet van mijn Vader in de hemel, is mijn broer en zus en moeder."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want ieder die de wil doet van mijn Vader die in de hemelen is, die is mijn broeder en mijn zuster en mijn moeder.”
Dutch Frisian
Dan wäaemma mien Voda sien Welle doone woat, de emm Himmel es, daut es mien Brooda en miene Sesta en miene Mutta.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want wie doet wat mijn Vader in de hemel wil, die is mijn broer, zus of moeder.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ieder die doet wat mijn hemelse Vader wil, is mijn broer, mijn zuster en mijn moeder.’
Dutch Reimer 2001
Dan waeaemma mien himlischa Foda sien Wele deit, es mien Brooda, en Sesta, en Mutta."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zo wie den wil Mijns Vaders doet, Die in de hemelen is, dezelve is Mijn broeder, en zuster, en moeder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zo wie den wil Mijns Vaders doet Die in de hemelen is, dezelve is Mijn broeder, en zuster, en moeder.