Matthew 13:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Grote groepen mensen kwamen naar Hem toe. Daarom ging Hij in een boot zitten. En Hij sprak vanaf de boot tegen de grote groep mensen die op de kant stond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En veel menigten verzamelden zich om Hem heen, zodat Hij in een schip ging zitten; en heel de menigte stond op de oever.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En vele scharen vergaderden zich bij Hem, zodat Hij in een schip ging en daar nederzat, en de gehele schare stond op de oever.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En een talrijke menigte verzamelde zich om Hem heen, zodat Hij in een boot ging zitten, terwijl heel de menigte op de oever bleef staan.
Dutch 2007 (HTB)
Er kwam een grote menigte mensen naar Hem toe. Daarom ging Hij in een boot. Van daaruit sprak Hij de mensen toe die op de oever stonden te luisteren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er verzamelde zich een grote menigte bij Hem. Daarom ging Hij in een boot zitten en sprak zo tot de menigte die op de oever stond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vele menigten kwamen bij Hem samen, zodat Hij aan boord ging en in een schip ging zitten, terwijl de menigten op de oever van de zee stonden.
Dutch Frisian
En daut vesaumld sich väl Voltj omm am, soo daut hee enn en Schepp steajch en sich dohlsad; en aul de Mensche stunde aum Eewa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er verzamelde zich zo'n grote mensenmassa om Hem heen, dat Hij in een boot plaatsnam, terwijl alle mensen op de oever bleven staan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er kwam een grote menigte mensen naar Hem toe. Daarom ging Hij in een boot. Van daaruit sprak Hij de mensen toe die op de oever stonden te luisteren.
Dutch Reimer 2001
En groot deel Follkj saumeld sikj rom am, soo daut hee enn en Schepp enenn jinkj en sad sikj dol, en aul dee Mensche stunnde romm aum Eewa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En tot Hem vergaderden vele scharen, zodat Hij in een schip ging en nederzat, en al de schare stond op den oever.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En tot Hem vergaderden vele scharen, zodat Hij in een schip ging en nederzat, en al de schare stond op den oever.