Matthew 13:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er zijn ook mensen die het woord [van God] horen en het onmiddellijk blij geloven. Dat is het zaad dat op rotsgrond viel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar bij wie op de steenachtige grond gezaaid is, dat is hij die het Woord hoort en dat meteen met vreugde ontvangt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De op steenachtige plaatsen gezaaide is hij, die het woord hoort en het terstond met blijdschap aanneemt;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wat op de steengrond gezaaid werd is hij, die het woord verneemt en het terstond met vreugde aanvaardt;
Dutch 2007 (HTB)
Er zijn ook mensen die over het Koninkrijk horen vertellen en er direct enthousiast over zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Degene bij wie het zaad op rotsachtige grond valt, is iemand die het woord hoort en het meteen met vreugde aanneemt,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het zaad dat op de rots gezaaid is, is hij die het Woord hoort en het onmiddellijk met vreugde aanneemt,
Dutch Frisian
Oba dee opp steenajet Laund jeseit es, disa esset, de daut Wuat head en met Freid oppnämt;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat op de rotsgrond is gezaaid, is als de persoon die de boodschap hoort en haar meteen vol vreugde aanvaardt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er zijn ook mensen die over het Koninkrijk horen vertellen en er direct enthousiast over zijn.
Dutch Reimer 2001
En daut Wuat daut bie steenajet Launt jeseit wea, es soona wua daut Wuat fuats met Freid oppjenome woat;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar die in steenachtige plaatsen bezaaid is, deze is degene, die het Woord hoort, en dat terstond met vreugde ontvangt;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar die in steenachtige plaatsen bezaaid is, deze is degene, die het Woord hoort, en dat terstond met vreugde ontvangt;