Matthew 13:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het zaad dat in goede aarde is gevallen, zijn de mensen die het woord horen en begrijpen en aan wie ook vrucht groeit. Bij sommigen 100 keer zo veel, bij sommigen 60 keer zo veel en bij sommigen 30 keer zo veel [als dat er gezaaid was]."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Bij wie in de goede aarde gezaaid is, dat is hij die het Woord hoort en begrijpt, die ook vrucht draagt en voortbrengt, de één honderd-, de ander zestig-, en de ander dertig voudig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De in goede aarde gezaaide is hij, die het woord hoort en verstaat, die dan ook vrucht draagt en oplevert, deels honderd-, deels zestig-, deels dertigvoudig.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wat op de goede aarde gezaaid werd, is hij, die het woord verneemt en begrijpt, en die ook vruchten draagt; bij den een geeft het een honderd-, bij een ander een zestig-, bij een derde een dertigvoud.
Dutch 2007 (HTB)
Tenslotte zijn er mensen die het goede nieuws horen en begrijpen. Bij hen draagt het zaad vrucht, soms honderd, soms zestig en soms dertigvoudig. Dit soort mensen lijkt op de goede grond, waar het zaad mooi kon opkomen en vruchtdragen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Degene bij wie het zaad in goede aarde valt, is iemand die het woord hoort, het begrijpt en ook vrucht draagt, de een honderdvoudig, een ander zestigvoudig en weer een ander dertigvoudig."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het zaad dat in goede aarde gezaaid is, is hij die mijn Woord hoort en begrijpt en vrucht draagt en voortbrengt, de één honderd-, de ander zestig-, en de ander dertigvoudig.”
Dutch Frisian
Dee oba enn goode Ead jeseit es, disa esset, dee daut Wuat heat en vesteit, dee wertjlijch Frucht brinjt; en de eena hunndat, - de aundra zastijch, - en de aundra dartijch mol.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat in goede aarde is gezaaid, is als de persoon die het evangelie hoort, het begrijpt en vruchten voortbrengt; in het ene geval honderd-, in het andere zestig- en in nog een ander geval dertigmaal zoveel als er was gezaaid.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ten slotte zijn er mensen die het goede nieuws horen en begrijpen. Bij hen draagt het zaad vrucht, soms honderdmaal, soms zestigmaal en soms dertigmaal zoveel. Dit soort mensen lijkt op de goede grond, waar het zaad mooi kon opkomen en vruchtdragen.’
Dutch Reimer 2001
En daut Wuat daut enn goode Ead jeseit es, es soona dee daut Wuat heat en festeit, dee dan werkjlich Frucht brinjt, eena sogoa hunndat mol, noch eena tsastich mol, en noch eena dartich mol.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die nu in de goede aarde bezaaid is, deze is degene die het Woord hoort en verstaat, die ook vrucht draagt en voortbrengt, de een honderd-, de ander zestig-, en de ander dertig voud.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die nu in de goede aarde bezaaid is, deze is degene, die het Woord hoort en verstaat, die ook vrucht draagt en voortbrengt, de een honderd-, de ander zestig-, en de ander dertig voud.