Matthew 13:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen de mensen sliepen, kwam zijn vijand. Hij zaaide onkruid over het gezaaide graan heen. Daarna ging hij weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen de mensen sliepen, kwam zijn vijand en zaaide onkruid tussen de tarwe, en ging weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch terwijl de mensen sliepen, kwam zijn vijand en zaaide er onkruid overheen, midden tussen het koren, en ging weg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar terwijl de mensen sliepen, kwam zijn vijand, zaaide onkruid onder de tarwe, en ging heen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar op een nacht, terwijl iedereen sliep, kwam zijn vijand en zaaide onkruid tussen het graan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen de mensen sliepen, kwam zijn vijand, zaaide onkruid tussen de tarwe en vertrok.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de mensen sliepen, kwam zijn vijand en zaaide onkruid tussen de tarwe en ging weg.
Dutch Frisian
Oba aus de Mensche schleepe, tjeem sien Fient en seid Onnkrüt mank dän Weit en jintj wajch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar terwijl iedereen sliep, kwam zijn vijand schadelijk onkruid tussen het graan zaaien en ging hij weer weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar op een nacht, terwijl iedereen sliep, kwam zijn vijand en zaaide onkruid tussen het graan.
Dutch Reimer 2001
Oba waearent Mensche schleepe, kjeem sien Fient en seid Onnkrut mank daen Weit en jinkj wajch.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als de mensen sliepen, kwam zijn vijand, en zaaide onkruid midden in de tarwe, en ging weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als de mensen sliepen, kwam zijn vijand, en zaaide onkruid midden in de tarwe, en ging weg.