Matthew 13:51 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Begrijpen jullie dit?" Ze antwoordden Hem: "Ja, Heer."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus zei tegen hen: Hebt u dit alles begrepen? Zij zeiden tegen Hem: Ja, Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hebt gij dit alles verstaan? Zij zeiden tot Hem: Ja.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hebt gij dit alles begrepen? Ze zeiden Hem: Ja. En Hij zei hun:
Dutch 2007 (HTB)
Begrijpen jullie dit?" "Ja", antwoordden zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus vroeg hun: "Hebben jullie alles begrepen?" Ze antwoordden Hem: "Ja, Heer."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hen: “Hebben jullie dit alles begrepen?” Zij zeiden tegen Hem: “Ja, onze Heer!”
Dutch Frisian
[Jesus säd too ahn:] Ha jie dit aules vestohne? See säde too am: Jo, [Harr].
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hebben jullie dit alles begrepen?” De leerlingen antwoordden: “Ja.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Begrijpen jullie dit?’ ‘Ja,’ antwoordden zij.
Dutch Reimer 2001
Ha jie dit aules festone?" See saede to am: "Yo!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus zeide tot hen: Hebt gij dit alles verstaan? Zij zeiden tot Hem: Ja, Heere!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus zeide tot hen: Hebt gij dit alles verstaan? Zij zeiden tot Hem: Ja, Heere!