Matthew 14:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Jezus dit hoorde, voer Hij naar een eenzame plek. Hij wilde alleen zijn. Maar toen de grote groepen mensen dit hoorden, volgden ze Hem te voet uit de steden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Jezus dit hoorde, vertrok Hij vandaar met een schip naar een eenzame plaats, alleen; en de menigte, die dat hoorde, volgde Hem te voet vanuit de steden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Jezus dit hoorde, trok Hij Zich vandaar in een schip terug naar een eenzame plaats, alleen. En toen de scharen dit hoorden, volgden zij Hem te voet uit de steden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op deze tijding vertrok Jesus in een boot naar een woeste plaats in de eenzaamheid. Maar de scharen hoorden het, en gingen Hem uit de steden te voet achterna.
Dutch 2007 (HTB)
Bij het horen van dit nieuws stapte Jezus in een boot en ging naar een afgelegen plaats om alleen te zijn. Maar de mensen zagen waar Hij naar toe ging en uit vele dorpen liepen zij Hem achterna.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Jezus hiervan hoorde, voer Hij naar een eenzame plek, alleen. Maar de menigte volgde Hem te voet uit de steden toen ze dit hoorden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Jezus dit hoorde, vertrok Hij vandaar in een schip en ging alleen naar een verlaten plaats. De menigten die ervan hoorden, volgden Hem over land vanuit de steden.
Dutch Frisian
En aus Jesus daut head, veleet hee ahn, enn eenem Schepp, no eene eensaume Städ. En aus daut Voltj daut head, jinje see am tofoot, üte Städa, hinjaraun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Jezus hun verslag gehoord had, vertrok Hij in een boot naar een afgelegen plaats om alleen te zijn. De mensenmassa hoorde dat en volgde Hem te voet vanuit de steden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bij het horen van dit nieuws stapte Jezus in een boot en ging naar een afgelegen plaats om alleen te zijn. Maar de mensen zagen waar Hij naar toe ging en vanuit de steden liepen zij Hem achterna.
Dutch Reimer 2001
Aus Jesus daut head, feleet hee en fua enn en Schepp no ne Wiltnes Staed auleen. Oba aus daut Follkj daut head, kjeeme see tofoot fonn dee Staede.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als Jezus dit hoorde, vertrok Hij van daar te scheep, naar een woeste plaats alleen; en de scharen, dat horende, zijn Hem te voet gevolgd uit de steden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als Jezus dit hoorde, vertrok Hij van daar te scheep, naar een woeste plaats alleen; en de scharen, dat horende, zijn Hem te voet gevolgd uit de steden.