Matthew 14:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen het avond werd, kwamen zijn leerlingen naar Hem toe. Ze zeiden: "Heer, het is hier eenzaam en het is al laat. Stuur de mensen nu maar weg. Dan kunnen ze naar de dorpen gaan om eten te kopen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen het avond werd, kwamen Zijn discipelen naar Hem toe en zeiden: Deze plaats is eenzaam en de tijd is nu verstreken; stuur de menigte weg, zodat zij naar de dorpen kunnen gaan om voor zichzelf voedsel te kopen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Bij het vallen van de avond kwamen de discipelen tot Hem en zeiden: De plaats (hier) is eenzaam en de tijd is reeds verstreken; zend dan de scharen weg, dan kunnen zij naar de dorpen gaan om spijzen voor zich te kopen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tegen het vallen van de avond kwamen zijn leerlingen, en zeiden tot Hem: Deze plaats is woest, en het is reeds laat geworden; stuur de menigte weg, dan kunnen ze naar de dorpen gaan, en zich levensmiddelen kopen.
Dutch 2007 (HTB)
Tegen de avond kwamen Zijn discipelen bij Hem en zeiden: "Het is al lang tijd om te eten en hier is niets te krijgen. Er woont hier niemand. U moet de mensen maar wegsturen. Dan kunnen zij naar de dorpen gaan en daar eten kopen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het avond werd, kwamen zijn leerlingen naar Hem toe en zeiden: "Het is hier eenzaam en het wordt al laat. Stuur de menigte toch weg, dan kunnen ze naar de dorpen gaan om eten te kopen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen het avond geworden was, kwamen zijn discipelen bij Hem en zeiden: “Dit is een verlaten gebied en het is al laat geworden. Stuur de menigten mensen weg naar de dorpen om voor zichzelf voedsel te kopen.”
Dutch Frisian
Oba ausset Owent wort, tjeeme siene Jinje no am en säde: Dise Städ es eensaum onnbewohnt, en daut es aul lot; loht daut Voltj gohne, daut see enne Darpa gohne en sich Äte tjeepe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen het avond werd, kwamen zijn leerlingen Hem zeggen: “Dit is een afgelegen plaats en het is al laat geworden. Stuur de mensen toch weg, zodat ze naar de dorpen kunnen gaan om eten voor zichzelf te kopen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tegen de avond kwamen zijn leerlingen bij Hem en zeiden: ‘Het is al lang tijd om te eten en hier is niets te krijgen. Er woont hier niemand. U moet de mensen maar wegsturen. Dan kunnen zij naar de dorpen gaan en daar eten kopen.’
Dutch Reimer 2001
Auset nu Owent wort, kjeeme siene Jinje no am en saede: "Dise Staed es Wiltnes, en daut es aul lot; schekj daut Follkj wajch, daut see enne Darpe gone en sikj aete kjeepe."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als het nu avond werd, kwamen Zijn discipelen tot Hem, zeggende: Deze plaats is woest, en de tijd is nu voorbijgegaan; laat de scharen van U, opdat zij heengaan in de vlekken en zichzelven spijs kopen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als het nu avond werd, kwamen Zijn discipelen tot Hem, zeggende: Deze plaats is woest, en de tijd is nu voorbijgegaan; laat de scharen van U, opdat zij heengaan in de vlekken en zichzelven spijs kopen.