Matthew 14:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Jezus antwoordde: "Ze hoeven niet weg te gaan. Geven jullie hun maar te eten."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus zei echter tegen hen: Het is niet nodig dat zij weggaan, geeft u hun te eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Jezus zeide tot hen: Zij behoeven niet weg te gaan, geeft gij hun te eten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Jesus sprak tot hen: Ze behoeven niet te gaan; geeft gij hun te eten.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus antwoordde: "Dat hoeft niet. Geven j-llie hun maar te eten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Jezus antwoordde: "Ze hoeven niet weg te gaan: geven jullie hun maar te eten."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Hij zei tegen hen: “Het is niet nodig dat zij weggaan, geven jullie hun maar te eten.”
Dutch Frisian
Oba Jesus säd too ahn: Dee ha daut nijch needijch wajch too gohne; jäft jie ahn too äte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Ze hoeven niet weg te gaan; geven jullie hun maar te eten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus antwoordde: ‘Dat hoeft niet. Geven júllie hun maar te eten.’
Dutch Reimer 2001
Oba Jesus saed to an: "Dee brucke nich wajch gone, jaeft jie an to aete."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Jezus zeide tot hen: Het is hun niet van node heen te gaan, geeft gij hun te eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Jezus zeide tot hen: Het is hun niet van node heen te gaan, geeft gij hun te eten.