Matthew 14:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei: "Breng ze hier."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Breng ze hier bij Mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zeide: Brengt Mij die hier.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zei hun: Brengt ze Mij hier.
Dutch 2007 (HTB)
"Breng die maar hier", zei Hij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei: "Breng ze Mij."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Breng ze hier bij Mij!”
Dutch Frisian
Hee oba säd: Brinjt mie dee häa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus zei: “Breng ze hier.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Breng die maar hier,’ zei Hij.
Dutch Reimer 2001
En hee saed: "Brinjt dee no mie."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide: Brengt Mij dezelve hier.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide: Brengt Mij dezelve hier.