Matthew 14:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna ging Hij helemaal alleen de berg op om te bidden. Toen het avond werd, was Hij daar alleen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Hij de menigte weggestuurd had, klom Hij de berg op om er in afzondering te bidden. Toen het avond was geworden, was Hij daar alleen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen Hij de scharen weggezonden had, ging Hij de berg op om in de eenzaamheid te bidden. Bij het vallen van de avond was Hij daar alleen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En nadat Hij het volk had heengezonden, besteeg Hij de berg, om in de eenzaamheid te bidden. Die avond bleef Hij daar alleen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen iedereen weg was, ging Hij alleen de berg op om te bidden. Het werd donker en de discipelen waren al ver op het meer. Zij kwamen niet erg vooruit door de harde tegenwind en de hoge golven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat Hij de menigte had weggestuurd, ging Hij helemaal alleen de berg op om te bidden. Toen het avond was geworden, was Hij daar alleen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nadat Hij de menigten weggestuurd had, ging Hij alleen de berg op om te bidden. Toen het donker geworden was, was Hij daar alleen.
Dutch Frisian
En aus hee daut Voltj entlohte haud, jintj hee auleen oppem Boajch, omm too bäde. Ausset oba Owent wort, wea hee doa auleen.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat Hij de mensenmassa naar huis had gestuurd, ging Hij alleen de berg op om te bidden. Toen het avond werd, was Hij daar alleen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen iedereen weg was, ging Hij alleen de berg op om te bidden.
Dutch Reimer 2001
Aus hee daut Follkj entlote haud, jinkj hee apoat opp en Boajch doa to baede. Auset nu Owent wea, wea hee doa auleen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als Hij nu de scharen van Zich gelaten had, klom Hij op den berg alleen, om te bidden. En als het nu avond was geworden, zo was Hij daar alleen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als Hij nu de scharen van Zich gelaten had, klom Hij op den berg alleen, om te bidden. En als het nu avond was geworden, zo was Hij daar alleen.