Matthew 14:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De leerlingen in de boot vielen voor Hem op hun knieën en zeiden: "U bent werkelijk de Zoon van God!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij die in het schip waren, kwamen Hem aanbidden en zeiden: Werkelijk, U bent de Zoon van God!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Die in het schip waren, vielen voor hem neder en zeiden: Waarlijk, Gij zijt Gods Zoon!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu wierpen zij, die in het vaartuig waren, zich voor Hem neer, en zeiden: Waarachtig, Gij zijt de Zoon van God.
Dutch 2007 (HTB)
De anderen bogen zich vol ontzag voor Jezus neer. "U bent inderdaad de Zoon van God!" zeiden zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De leerlingen in de boot wierpen zich voor Hem neer en zeiden: "Werkelijk, U bent de Zoon van God!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij die in het schip waren, kwamen en aanbaden Hem en zeiden: “Werkelijk, U bent de Zoon van GOD!”
Dutch Frisian
Dee oba emm Schepp weare, tjeeme en volle ver am han opp Tjnee en säde: Woahrhauftijch, dü best Gott sien Sän!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De anderen in de boot vielen voor Jezus op hun knieën en zeiden: “U bent werkelijk de Zoon van God!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De anderen bogen zich vol ontzag voor Jezus neer. ‘U bent werkelijk de Zoon van God!’ zeiden zij.
Dutch Reimer 2001
En aul dee em Schepp baede am aun en saede: "Du best werklich Gott sien Saen!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die nu in het schip waren, kwamen en aanbaden Hem, zeggende: Waarlijk, Gij zijt Gods Zoon!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die nu in het schip waren, kwamen en aanbaden Hem, zeggende: Waarlijk, Gij zijt Gods Zoon!