Matthew 15:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar wat úit je mond komt, komt uit je hart. En dat maakt je onrein.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de dingen die uit de mond komen, komen voort uit het hart, en die verontreinigen de mens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wat de mond uitgaat, komt uit het hart, en dat maakt de mens onrein.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wat de mond uitgaat, komt voort uit het hart, en dat verontreinigt den mens.
Dutch 2007 (HTB)
Maar wat een mens zegt, komt van binnenuit. Uit zijn hart.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de dingen die de mond uitkomen, komen uit het hart en die maken een mens onrein.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wat uit de mond komt, komt uit het hart en dat maakt de mens onrein.
Dutch Frisian
Oba waut ütem Mül erüt tjeemt, tjeemt ütem Hoat, en daut veonnreinijcht däm Mensch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar hetgeen door de mond naar buiten gaat, komt uit het hart en verontreinigt de mens.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar wat een mens zegt, komt van binnenuit, uit zijn hart.
Dutch Reimer 2001
Oba waut utem Mul erut kjemt, kjemt fom Hoat, en dit es waut en Mensch feonnreinicht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar die dingen, die ten monde uitgaan, komen voort uit het hart, en dezelve ontreinigen den mens.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar die dingen, die ten monde uitgaan, komen voort uit het hart, en dezelve ontreinigen den mens.