Matthew 15:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat zijn de dingen die je onrein maken. Maar van eten met ongewassen handen word je niet onrein."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Deze dingen zijn het die de mens verontreinigen; maar het eten met ongewassen handen verontreinigt de mens niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dat zijn de dingen, die een mens onrein maken, maar het eten met ongewassen handen maakt een mens niet onrein.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit is het, wat den mens bezoedelt. Maar met ongewassen handen eten, bezoedelt den mens niet.
Dutch 2007 (HTB)
Daardoor wordt de mens slecht. Maar men wordt niet slecht door te eten zonder de handen te hebben gewassen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat zijn de dingen die een mens onrein maken. Maar van het eten met ongewassen handen wordt een mens niet onrein."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Deze dingen maken de mens onrein, maar als een mens met ongewassen handen eet, maakt dat hem niet onrein.”
Dutch Frisian
dit send de Dinje, dee een Mensch veonnreinje, oba met onjewoschne Henj äte veonnreinijcht däm Mensch nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dat zijn de zaken die de mens verontreinigen, maar de mens raakt niet verontreinigd door met ongewassen handen te eten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daardoor wordt de mens onrein en niet door te eten zonder de handen te hebben gewassen.’
Dutch Reimer 2001
Dit sent dee Dinje dee en Mensch feonnreinje, oba met oonjewosschne Henj aete moakt en Mensch nich Onnrien."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze dingen zijn het, die den mens ontreinigen; maar het eten met ongewassen handen ontreinigt den mens niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze dingen zijn het, die den mens ontreinigen; maar het eten met ongewassen handen ontreinigt den mens niet.