Matthew 15:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus vertrok daar weer. Hij kwam bij het meer van Galilea en klom de berg op. Daar ging Hij zitten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus vertrok vandaar en kwam bij de zee van Galilea; en Hij klom de berg op en ging daar zitten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jezus vertrok vandaar, en Hij ging langs de zee van Galilea en ging de berg op, en Hij zette Zich daar neder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Jesus van daar was vertrokken, kwam Hij aan het meer van Galilea, ging de berg op, en zette Zich daar neer.
Dutch 2007 (HTB)
Later ging Jezus terug naar het meer van Galilea.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus vertrok daar en kwam bij het meer van Galilea. Daar klom Hij de berg op en ging zitten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus vertrok vandaar en kwam bij de zee van Galilea. Hij klom de berg op en ging daar zitten.
Dutch Frisian
En Jesus jintj von doa wajch en tjeem nom galiläaschen See; en aus hee opp een Boajch jegohne wea, en sad sich doa dohl.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat Jezus van daar was verder getrokken, kwam Hij bij het Meer van Galilea. Hij ging de berg op en zette zich daar neer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Later ging Jezus terug naar het meer van Galilea. Toen Hij daar ergens op een heuvel zat,
Dutch Reimer 2001
Jesus feleet doa en kjeem bie daen galilaeasche See, en hee jinkj opp en Boajch enopp en sad sikj doa dol.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus, van daar vertrekkende, kwam aan de zee van Galiléa, en klom op den berg, en zat daar neder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus, van daar vertrekkende, kwam aan de zee van Galilea, en klom op den berg, en zat daar neder.