Matthew 16:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Waarom begrijpen jullie niet dat Ik het nu niet over brood had? Ik zei dat jullie moeten oppassen voor de gist van de Farizeeërs en de Sadduceeërs."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Waarom ziet u dan niet in dat Ik tot u niet over brood gesproken heb, toen Ik zei dat u op uw hoede moest zijn voor het zuurdeeg van de Farizeeën en de Sadduceeën?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hoe begrijpt gij niet, dat Ik u niet van broden sprak? Maar wacht u voor de zuurdesem der Farizeeën en Sadduceeën.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waarom begrijpt gij niet, dat Ik niet sprak over brood, toen ik zei: Wacht u voor het zuurdeeg der farizeën en sadduceën?
Dutch 2007 (HTB)
Waarom denken jullie dan dat Ik het zojuist over brood had? Ik waarschuwde jullie voor de gist van de Farizeeërs en Sadduceeërs!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waarom begrijpen jullie niet dat Ik het niet over brood had, toen Ik zei dat jullie moeten uitkijken voor de zuurdesem van de Farizeeërs en de Sadduceeërs?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Begrijpen jullie nog niet, dat Ik met jullie niet over brood gesproken heb, toen Ik zei: ‘Wees op je hoede voor de zuurdesem van de Farizeeën en van de Sadduceeën!’?”
Dutch Frisian
Woo vestoh jie nijch, daut etj too jünt nijch von Broot räd? Heet jünt fe de Farisäa en Sadutsäa äa Süadäjch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hoe bestaat het dat jullie niet beseffen dat Ik het niet over brood had? Pas op voor de desem van de farizeeën en de sadduceeën.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waarom denken jullie dan dat Ik het zojuist over brood had? Ik waarschuwde jullie voor de gist van de Farizeeën en Sadduceeën!’
Dutch Reimer 2001
Woo kjemt daut, daut jie nich festone daut ekj nich to junt raed waeajen Broot? Oba heet junt fonn dee Farisaea en Sadutsaea aeare Haew."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hoe verstaat gij niet, dat Ik u van geen brood gesproken heb, als Ik zeide, dat gij u wachten zoudt van den zuurdesem der farizeeën en sadduceeën?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hoe verstaat gij niet, dat Ik u van geen brood gesproken heb, als Ik zeide, dat gij u wachten zoudt van den zuurdesem der Farizeen en Sadduceen.