Matthew 16:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vanaf dat moment begon Jezus aan zijn leerlingen uit te leggen wat er zou gaan gebeuren. Dat Hij naar Jeruzalem moest gaan. Dat Hij daar mishandeld moest worden door de leiders van het volk, de leiders van de priesters, en de wetgeleerden. Dat Hij zelfs moest worden gedood. Maar ook dat Hij op de derde dag uit de dood zou opstaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Van toen aan begon Jezus Zijn discipelen te laten zien dat Hij naar Jeruzalem moest gaan en veel zou moeten lijden van de kant van de oudsten en de overpriesters en de schriftgeleerden, en dat Hij gedood zou worden en op de derde dag zou worden opgewekt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Van toen aan begon Jezus Christus zijn discipelen te tonen, dat Hij naar Jeruzalem moest gaan en veel lijden van de zijde der oudsten en overpriesters en schriftgeleerden en gedood worden en ten derden dage opgewekt worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van toen af begon Jesus zijn leerlingen er op te wijzen, dat Hij naar Jerusalem moest gaan, dat Hij veel moest lijden van oudsten, opperpriesters en schriftgeleerden, en dat Hij gedood zou worden, en op de derde dag verrijzen.
Dutch 2007 (HTB)
Van toen af begon Jezus Zijn discipelen duidelijk te maken dat Hij naar Jeruzalem moest gaan en daar verschrikkelijke dingen zou meemaken. Hij zou in de handen van de Hoge Raad vallen en gedood worden. Maar op de derde dag zou Hij weer levend worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vanaf dat moment begon Jezus zijn leerlingen duidelijk te maken dat Hij naar Jeruzalem moest gaan, dat Hij veel zou moeten lijden door de oudsten, de opperpriesters en de schriftgeleerden, dat Hij gedood moest worden en dat Hij op de derde dag tot leven gewekt zou worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van toen af begon Jezus zijn discipelen duidelijk te maken dat Hij naar Jeruzalem moest gaan en veel lijden te verduren zou krijgen van de oudsten, overpriesters en schriftgeleerden en dat Hij gedood zou worden en op de derde dag zou opstaan.
Dutch Frisian
Von de Tiet funk Jesus aun siene Jinja too wiese, daut hee no Jerusalem gohne must en von de Ellteste en Huagapriesta en Schreftjeleade väl liede, en doot jemoakt en aum dredden Dach oppstohne oppjewatjt woat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Vanaf toen begon Jezus aan zijn leerlingen uit te leggen dat Hij naar Jeruzalem moest gaan, dat de oudsten, hoofdpriesters en Schriftgeleerden Hem veel leed zouden aandoen, dat Hij zou worden gedood en dat Hij op de derde dag weer tot leven zou worden gewekt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Van toen af begon Jezus zijn leerlingen duidelijk te maken dat Hij naar Jeruzalem moest gaan en daar verschrikkelijke dingen zou meemaken. Hij zou in de handen van de verantwoordelijke oudsten, priesters en bijbelgeleerden vallen en gedood worden. Maar op de derde dag zou Hij weer levend worden.
Dutch Reimer 2001
Fonn donn aun funk Jesus aun siene Jinja to wiese daut hee no Jerusalem gone musst, en doa fael liede derch dee Elteste, en Huagapriesta, en Schreftjeleade, en musst doot jemoakt woare, en dan aum dredde Dach opptostone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van toen aan begon Jezus Zijn discipelen te vertonen, dat Hij moest heengaan naar Jeruzalem, en veel lijden van de ouderlingen, en overpriesteren, en schriftgeleerden, en gedood worden, en ten derden dage opgewekt worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van toen aan begon Jezus Zijn discipelen te vertonen, dat Hij moest heengaan naar Jeruzalem, en veel lijden van de ouderlingen, en overpriesters, en Schriftgeleerden, en gedood worden, en ten derden dage opgewekt worden.