Matthew 16:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een ongelovig en ontrouw volk vraagt om een teken. Maar het zal geen ander teken krijgen dan het teken van de profeet Jona." En Hij liep bij hen weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het verdorven en overspelig geslacht verlangt een teken; maar hun zal geen teken gegeven worden dan het teken van Jona, de profeet. En Hij verliet hen en ging weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een boos en overspelig geslacht verlangt een teken, en het zal geen teken ontvangen dan het teken van Jona. En Hij verliet hen en ging heen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een boos en overspelig geslacht vraagt een teken; en geen teken zal het gegeven worden, dan het teken van Jonas den profeet. Hij liet hen staan en ging heen.
Dutch 2007 (HTB)
Dit slechte en onbetrouwbare volk wil dus een teken uit de hemel hebben. Het zal geen enkel teken krijgen dan het teken van Jona." Jezus keerde hun de rug toe en ging weg. Hij stak met Zijn discipelen het meer over.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een verdorven en ontrouw geslacht vraagt om een teken, maar het zal geen ander teken krijgen dan het teken van de profeet Jona." En Hij liep bij hen weg en vertrok.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een slecht en overspelig geslacht verlangt een teken, maar het zal geen ander teken gegeven worden dan het teken van de profeet Jona!” Daarop verliet Hij hen en ging weg.
Dutch Frisian
Een beeset en eehebräatjarischet Jeschlajcht velangt een Teatjen, oba tjeen Teatjen woat ahn jejäft woare, buta daut Teatjen von däm Profeet Joona. En hee veleet ahn en jintj wajch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie soort slechte en overspelige mensen eist een teken, maar er zal hun geen teken worden gegeven, behalve het teken van Jona.” Hij draaide zich om en vertrok.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit slechte en onbetrouwbare volk wil dus een teken uit de hemel hebben. Het zal geen enkel teken krijgen dan het teken van Jona.’ Jezus keerde hun de rug toe en ging weg. Hij stak met zijn leerlingen het meer over.
Dutch Reimer 2001
En beeset en eehebraeakjarischet Jeschlajcht seakjt no en Teakjen, oba an woat kjeen Teakjen jejaeft woare buta daut Teakjen fonn daem Profeet Joona." En hee feleet an en jinkj wajch.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het boos en overspelig geslacht verzoekt een teken; en hun zal geen teken gegeven worden, dan het teken van Jona, den profeet. En hen verlatende, ging Hij weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het boos en overspelig geslacht verzoekt een teken; en hun zal geen teken gegeven worden, dan het teken van Jona, den profeet. En hen verlatende, ging Hij weg.